нашел в сети мою любимую детскую книжку когда мне было 8 лет - "Приключения воздухоплавателя Редькина"
В ней расказывается по советского пионера Колю Редькина, которые путешествовал по миру на воздушном шаре
И вот пионер Коля Редькин прилетел на остров в океане, под названием Кошмария .
Им правит правитель по имени Папа Барракудо.
Книга есть в сети.. Скачайте и получите час чистого удовольствия.
В ней расказывается по советского пионера Колю Редькина, которые путешествовал по миру на воздушном шаре
И вот пионер Коля Редькин прилетел на остров в океане, под названием Кошмария .
Им правит правитель по имени Папа Барракудо.
Книга есть в сети.. Скачайте и получите час чистого удовольствия.
****
На следующий день на площади перед Дворцом состоялся праздничный парад.
Папа Барракудо был одет в белоснежный китель, увешанный коллекцией орденов, галифе с , трехцветными лампасами и сапоги-чулки.
Папа Барракудо был одет в белоснежный китель, увешанный коллекцией орденов, галифе с , трехцветными лампасами и сапоги-чулки.
В девять часов утра, сгибаясь под тяжестью орденов, диктатор проковылял на своих кривых ножках к микрофону и произнес речь:
***
***
— Дети мои! Сегодня в нашей дружной семье большой праздник нашлась Белая Утка. Поздравляю себя, а значит, и вас! В честь этого радостного события приказываю воздвигнуть на площади мой бюст с Уткой на плече. Каждый житель Кошмарии обязан добровольно внести по одному люрику на строительство памятника. Пока я с вами — вы счастливы!
**
**
Он махнул платочком, и многотысячная толпа запела: «Веди нас, папа Барракудо».
***
***
Пение кончилось, и тотчас же загудели сто огромных труб.
Каждую трубу держали на плечах десять человек, и столько же человек дули в нее.
****
Каждую трубу держали на плечах десять человек, и столько же человек дули в нее.
****
Шествие началось.
Первыми торжественно и величаво вышагивали слоны, обутые в огромные ботинки шестьдесят второго размера сзади весело бежали слонята в кедах.
Поравнявшись с трибуной, слоны подняли хоботы, украшенные лентами:
и отрубили приветствие, которое тут же перевел Главный затейник:
— Слава Барракудо! Слава спасителю Белой Утки!
***
***
Затем на площадь вышли макаки.
Все обезьяны были в белых маечках и белых трусиках.
Они шли на задних лапках, радостно хихикали и что-то кричали.
**
Они шли на задних лапках, радостно хихикали и что-то кричали.
**
— Много бананов нашему другу Робину! — перевел Главный затейник.
***
***
У трибуны все макаки сделали стойку на передних лапках и в таком положении удалились.
***
***
Их сменили тигры.
Они брели, лениво помахивая хвостами.
На шее у каждого висела табличка с надписью: «Я бывший хищник».
Они брели, лениво помахивая хвостами.
На шее у каждого висела табличка с надписью: «Я бывший хищник».
Затейник дал знак, и заиграл оркестр.
Тигры поднялись на задние лапы и принялись танцевать.
Диктатор его министры хлопали в ладоши и кричали:
Тигры поднялись на задние лапы и принялись танцевать.
Диктатор его министры хлопали в ладоши и кричали:
— А ну, полосатые, поддайте жару!
***
***
Оркестр смолк, площадь опустела, и тогда раздало рокот моторов.
В небе появились три самолета — гордость Кошмарии.
В небе появились три самолета — гордость Кошмарии.
Они летели на небольшой высоте, покачивая крыльями в знак приветствия.
Вдруг от самолетов начал! отделяться точки, которые тут же расцветали пышными бутонами парашютов.
Вдруг от самолетов начал! отделяться точки, которые тут же расцветали пышными бутонами парашютов.
Коля с изумлением увидел под парашютами огромных черепах.
К их панцирям были привинчены портреты диктатора.
Десант спускался прямо на площадь.
Десант спускался прямо на площадь.
Приземлившись, черепахи неторопливо удалились под аплодисменты, волоча за собой парашюты.
Барракудо был в восторге и приказал немедленно произвести всех трех летчиков в фельдмаршалы.
****
****
Заканчивался парад шествием оборотней.
Они катились на роликовых коньках, держали шляпы у сердца и преданно глядя на диктатора, горланили песню:
***
Амускэ зито пeлoгopa Зазандра аль эль кабиола.
Фуэнка каррих паномора, Дибоза оарпо нирманола.
Энкара бенци бонцв слип. Гатара тедро лонод флип.
Алькова хаби фиронал, Крещандо гот унд кабронал.
***
***
В Колином дневнике есть перевод этой песни с пометкой: «Рифму перевести не удалось».
Вот ее содержание:
****
Солнце греет землю, но разве может оно сравниться с душевным теплом папы Барракудо?
Вода точит камень, но разве может она сравниться с силой воли папы Барракудо?
Мы уже не говорим о мудрости, прозорливости, скромности и других достоинствах дорогого папы Барракудо?
Припев:
Трепещи, враг внешний!
Трепещи, враг внутренний!
Сыны Барракудо всегда начеку
Journal information