негры в новом сериале по "Властелину колец"
Народ опять обсуждает (уже не первый день) политкорректную экранизацию - теперь в новом сериале по "Властелину колец", кажется, негр играет эльфа.
.
.
По такому поводу снова напомню, что говорит нам здравый аристотелизм про эти вещи: совершенно не важно, как именно сам Толкиен описывал эльфов и прочих персонажей - все возмущающиеся несоответствием авторскому замыслу смотрят не туда.
..
Дело не в этом, а в том, что речь о произведении трагического жанра: иными словами, в нём есть трагический пафос, без которого оно лишается смысла.
А пафос не совместим с комедией: либо смех, либо катарсис.
Если Агамемнон скажет слово "шмонать", если Медея будет говорить "ложит", никакого Эсхила не получится.
.
..
Дело не в этом, а в том, что речь о произведении трагического жанра: иными словами, в нём есть трагический пафос, без которого оно лишается смысла.
А пафос не совместим с комедией: либо смех, либо катарсис.
Если Агамемнон скажет слово "шмонать", если Медея будет говорить "ложит", никакого Эсхила не получится.
.
..
"Властелин колец", в котором есть белые и негры - это просто смешно.
.
И не потому, что в негроидном фенотипе есть что-то смешное - можно снять его с одними неграми, и так, что выйдет не хуже классической экранизации нулевых.
..
А потому, что такое смешение перенесёт нью-йоркскую реальность в Средиземье уже не как условность, а как подражание.
...
Мы можем смотреть такое кино по-английски - и нас не будет смущать, что эльфы говорят по-английски.
И по-немецки тоже можем, опять же безо всякой неестественности.
если мы снимем фильм по-немецки, то мы заменим английский на немецкий. сохранив степень условности. и всё.
А вот если люди с эльфами и хоббитами будут говорить по-английски, а орки - по-немецки - тогда при первом появлении орков, покрикивающих Schnell! schnell!, все немедленно придут в хорошее настроение совсем не тем способом, который предполагает жанр.
.
.
И не потому, что в негроидном фенотипе есть что-то смешное - можно снять его с одними неграми, и так, что выйдет не хуже классической экранизации нулевых.
..
А потому, что такое смешение перенесёт нью-йоркскую реальность в Средиземье уже не как условность, а как подражание.
...
Мы можем смотреть такое кино по-английски - и нас не будет смущать, что эльфы говорят по-английски.
И по-немецки тоже можем, опять же безо всякой неестественности.
если мы снимем фильм по-немецки, то мы заменим английский на немецкий. сохранив степень условности. и всё.
А вот если люди с эльфами и хоббитами будут говорить по-английски, а орки - по-немецки - тогда при первом появлении орков, покрикивающих Schnell! schnell!, все немедленно придут в хорошее настроение совсем не тем способом, который предполагает жанр.
.
Конечно, всегда есть соблазн снимать так для подростковой публики специально - или переозвучивать, чтобы орки, скажем, говорили с кавказским акцентом (я как-то видел такую озвучку в фильме про Крестовые походы, Саладин натурально так и говорил), но это потому, что балаган популярнее, чем искусство.
...
По похожей логике любят добавлять эротику просто так: вот в голливудском "Евгении Онегине" показали секс Татьяны с мужем, чтобы юному зрителю понравилось.
Но если подходить к делу серьёзно, не может быть в одном фильме белого Арагорна и чёрного эльфа.
Разве что если это исходно комедия - тогда да, лучше этому эльфу ещё и говорить, как в Гарлеме.
.
https://www.facebook.com/ivan.babitski/posts/10227751969483078